Ferme la recherche

Techniques de l'écriture d'adaptation en voice-over

Descriptif

Durée de la formation

Durée 35 heures
En centre 35 heures

Session

du 06 juil. 2020 au 10 juil. 2020  - Boulogne Billancourt (92)
+ autres sessions
du 06 juil. 2020 au 10 juil. 2020  - Boulogne Billancourt (92)
du 21 sept. 2020 au 25 sept. 2020  - Boulogne Billancourt (92)
du 16 nov. 2020 au 20 nov. 2020  - Boulogne Billancourt (92)
du 14 déc. 2020 au 18 déc. 2020  - Boulogne Billancourt (92)

Objectif de la formation

Maîtrise de l'écriture d'adaptation de voice over en documenatires.

Description de la formation

Jour 1 :
- Description : les étapes principales de l'adaptation en voice
- over.
- Les contraintes.
- Les propriétés du projet.
- Problèmes rencontrés au cours du processus de traduction.
- Analyse des demandes des clients et comment y répondre.
- Exercices pratiques.
Bible :
- Mise en place d'une "charte" dans le but d'harmoniser le travail dans le cas de documentaires appartenant à une même série.
Les annexes :
Etape importante et fondamentale :
- Distribution.
- Synthés (cartons).
- Générique de début et fin
- Repérage des mots difficiles et leur prononciation (en phonétique).
- Les conversions (#0x24# en EUR, miles en km, etc.).
- Vérifications des sources.
Jour 2 :
Cette journée sera consacrée à l'adaptation de plusieurs petits formats afin de se familiariser, à travers ces différents supports, à l'approche de la technique du voice
- over.
- Vérification du produit.
- Impression des scripts et vérification des TC si ils sont présents sur les scripts. Sinon mise en place de TC sur les scripts.
Type de petits formats :
-Real TV.
-Historique (vérification des sources).
-Documentaire mixte (type animalier) avec infos (à vérifier) et actions.
Corrections en groupe.
Jour 3 et 4 :
Travail sur des produits plus longs avec plus d'autonomie.
Intervention de la formatrice à tous moments et mise au point en fonction des difficultés rencontrées.
Les recherches terminologiques,
Les termes techniques,
L'adaptation des références culturelles,
Mise en place d'un glossaire avec les références de toutes les sources qui ont servi à l'adaptateur.
Jour 5 :
Matinée : consacrée à la relecture et aux corrections.
Après
- midi :
Enregistrement dans les conditions du réel des adaptations par des comédiens qui donneront leur retour sur le travail d'adaptation.
Cette étape permettra de mieux appréhender le rythme, le style en fonction du type de programme, la longueur des phrases, etc.

Conditions d'accès

Connaissance environnement informatique. Bonne maîtrise de la langue française (lue et parlée).
Sens accru de la description et de l'écriture.
Auteurs, auteurs d'adaptation de doublage, écrivains, scénaristes, réalisateurs, comédiens ayant une expérience de l'écriture, interprètes, scriptes, sous-titreurs et personnes travaillant dans l'audiovisuel désirant pratiquer l'audio description.

Validation

Attestation d'acquis ou de compétences;Attestation de suivi de présence

Donne accès au(x) métier(s) suivant(s)

Conception de contenus multimedias (voir la fiche métier)

Projection cinema (voir la fiche métier)

Realisation cinematographique et audiovisuelle (voir la fiche métier)

Image cinematographique et televisuelle (voir la fiche métier)

Et après la formation ?

Retour à l'emploi des anciens stagiaires

FAIBLE

Conseils
Les questions à poser avant de choisir un centre de formation
  • Quels sont les profils des anciens stagiaires (niveau de formation, expérience professionnelle) ?
  • Est-il possible de visiter le centre ?
  • Quel type de public accueillez-vous en formation (salariés, demandeurs d’emploi, particuliers) ?
  • Peut-on obtenir une liste de ces anciens stagiaires pour les interroger sur cette formation ?
  • Comment aidez-vous les stagiaires à trouver un emploi ?

IMDA

Lieu de formation

IMDA
93 Rue Thiers
Boulogne Billancourt

Calculez votre itinéraire

Centre de formation

IMDA
93 Rue Thiers
92100, Boulogne-Billancourt

Toutes les formations et avis pour IMDA