Ferme la recherche

Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales études germaniques parcours médiation interculturelle et traduction (MEGEN)

Descriptif

Durée de la formation

Durée 557 heures
En centre 557 heures

Session

du 14 sept. 2020 au 15 mai 2021  - Paris - 17ème (75)
+ autres sessions
du 14 sept. 2020 au 15 mai 2021  - Paris - 17ème (75)
du 14 sept. 2020 au 15 mai 2021  - Paris - 17ème (75)

Objectif de la formation

Ce Master vise à former des experts de la médiation interculturelle et de la traduction dans l'espace germanique et nordique.
La formation mettra l'accent sur deux aspects essentiels et complémentaires :
1) la connaissance des échanges et des transferts interculturels et l'initiation aux divers métiers relevant de la médiation interculturelle ;
2) la pratique de la traduction et l'ouverture aux métiers du livre et de la médiation linguistique.
La spécificité et l'originalité de ce master résident dans sa forte identité géographique centrée sur l'espace culturel formé par les pays germaniques et nordiques. Ce master est un projet porté par l'ensemble de l'UFR d'Etudes germaniques et nordiques (études germaniques, études néerlandaises et études scandinaves). Mutualisant de nombreux cours et permettant le partage de savoirs entre enseignants et praticiens des domaines germanophone, néerlandophone et scandinavophone, il propose un enseignement unique en Europe au niveau master. Il permettra aux étudiants de développer une compréhension fine des problématiques interculturelles et d'acquérir des compétences linguistiques larges (avec la maitrise d'au moins deux des six langues de spécialité proposées
- en plus de l'anglais), et les préparera à l'exercice des métiers émergents de la médiation linguistique et culturelle dans l'ensemble de l'ère culturelle de l'Europe du Nord.
Les cycles de conférences données par des professionnels et l'obligation d'effectuer des stages en maison d'édition et/ou dans diverses structures à vocation culturelle viendront enfin compléter la formation et asseoir la vocation professionnalisante de ce master. Ils permettront aux étudiants de se familiariser avec les domaines, les projets et les acteurs de la médiation linguistique et culturelle dans l'espace germanique et nordique et de se créer un premier réseau de contacts.

Description de la formation

Présentation des deux axes du Master :
1) La formation mettra l'accent sur l'approche interculturelle des différentes aires d'études, impliquant l'acquisition de savoirs concernant :
- l'histoire des transferts culturels et des contacts de culture entre pays germaniques et nordiques et la France ;
- les enjeux sociologiques de l'écrit et des produits culturels (histoire des médias, sociologie de la culture) ;
- les médias ;
- les aspects politiques, institutionnels et administratifs de la culture dans les pays germaniques et nordiques ;
- la gestion de projets culturels
2) Ce master a de plus pour objectif de former les étudiants à la pratique de la traduction dans les langues allemande, néerlandaise et scandinaves (suédois, norvégien, danois et islandais) :
- il doit doter les étudiants des connaissances théoriques nécessaires à une bonne compréhension des enjeux de la médiation linguistique (histoire et théorie de la traduction, linguistique contrastive, traditions d'écritures, genres textuels...) ;
- et leur permettre d'acquérir des compétences pratiques auprès de professionnels des métiers du livre et notamment de traducteurs professionnels lors de divers ateliers consacrés à la traduction littéraire au sens large (littérature, théâtre, philosophie, histoire, art, littérature de jeunesse...) et au cours de programmes de formation (comme celui d'Arles à destination des jeunes traducteurs) ;
Des ateliers d'écriture (dans la langue source et la langue cible) permettront par ailleurs de parfaire les qualités rédactionnelles et communicationnelles des étudiants.

Conditions d'accès

Avoir une licence.

Validation

Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales;Attestation de suivi de présence

Donne accès au(x) métier(s) suivant(s)

Communication (voir la fiche métier)

Journalisme et information media (voir la fiche métier)

Traduction, interpretariat (voir la fiche métier)

Formation professionnelle (voir la fiche métier)

Et après la formation ?

Retour à l'emploi des anciens stagiaires

FAIBLE

Conseils
Les questions à poser avant de choisir un centre de formation
  • Quels sont les profils des anciens stagiaires (niveau de formation, expérience professionnelle) ?
  • Est-il possible de visiter le centre ?
  • Quel type de public accueillez-vous en formation (salariés, demandeurs d’emploi, particuliers) ?
  • Peut-on obtenir une liste de ces anciens stagiaires pour les interroger sur cette formation ?
  • Comment aidez-vous les stagiaires à trouver un emploi ?

Sorbonne Université

Lieu de formation

Centre universitaire Malesherbes
108 Boulevard Malesherbes
Paris - 17ème

Calculez votre itinéraire

Centre de formation

Sorbonne Université
21 Rue de l'Ecole de Médecine
75006, Paris 6e

Toutes les formations et avis pour Sorbonne Université