Ferme la recherche

Master 2 Traduction littéraire, 1 ou 2 langues - parcours de la mention Traduction et Interprétation

Descriptif

Durée de la formation

Durée 759 heures
En entreprise 420 heures
En centre 339 heures

Session

du 20 sept. 2021 au 08 juil. 2022  - Strasbourg (67)
+ autres sessions
du 20 sept. 2021 au 08 juil. 2022  - Strasbourg (67)
du 20 sept. 2021 au 08 juil. 2022  - Strasbourg (67)

Objectif de la formation

COMPETENCES A L'ISSUE DE LA FORMATION (à l'issue du Master)
- Fournir une dimension théorique permettant la distanciation par rapport au transfert linguistique et culturel et une légitimation des stratégies pour justifier ses choix devant un donneur d'ordre.
- Développer la maîtrise des outils et ressources : savoir les identifier, les utiliser, les critiquer afin de garantir la qualité et de respecter la déontologie de la profession : biotraduction versus traduction automatique.
- Réfléchir à la place de l'outil dans la réalité du traducteur.
- Acquérir des connaissances dans une perspective diachronique : histoire de la traduction.
- Découvrir les différences entre une pratique traductionnelle quotidienne intuitive et les apports théoriques de la linguistique.
- Acquérir une méthodologie de la recherche documentaire et terminologique pour la traduction.
- Découvrir les ressources électroniques.
- Connaître le métalangage et la production théorique du domaine pour décrire, commenter et défendre le document traduit.
- Aborder la traduction sous un angle analytique : caractériser les différentes typologies textuelles du document source et découvrir le transfert linguistique et culturel par des supports à visée rédactionnelle et spécialisée.
- Découvrir les différents outils de traduction assistée par ordinateur.
- Comprendre le fonctionnement des moteurs de traduction automatique, les utiliser et les critiquer.

Description de la formation

SEMESTRE 3 - 1 langue de travail
UE Traduction langue de travail 1
UE Techniques de rédaction
UE Théories et pratiques de la traduction
UE Outils de la traduction
SEMESTRE 3 - 2 langues de travail
UE Traduction langue de travail 1
UE Traduction langue de travail 2
UE Techniques de rédaction
UE Théories et pratiques de la traduction
UE Outils de la traduction
SEMESTRE 4 - 1 langue de travail
UE Traduction langue de travail 1
UE Techniques de rédaction
UE Théories et pratiques de la traduction
UE Outils de la traduction
UE Mémoire
UE Stage
SEMESTRE 4 - 2 langues de travail
UE Traduction langue de travail 1
UE Traduction langue de travail 2
UE Techniques de rédaction
UE Théories et pratiques de la traduction
UE Outils de la traduction
UE Mémoire
UE Stage

Conditions d'accès

Personnes titulaires d'un Master 1 LEA, LLCE, Droit, Sciences etc. Excellente maîtrise d'une ou plusieurs langues étrangères ainsi que de sa langue maternelle. Grande culture générale et curiosité intellectuelle.
Pour les étudiants étrangers, aucune certification n'est demandée car les étudiants sont soumis à des tests d'admission en langue française.
Les personnes qui ne sont pas titulaires des diplômes demandés mais qui peuvent justifier d'acquis personnels et professionnels équivalents peuvent candidater en mettant en avant ces acquis dans le dossier de candidature.
MODALITES D'ADMISSION
Les candidatures se font par le biais de l'interface E-candidat : https://ecandidat.unistra.fr/
L'admission au Master traduction traduction littéraire est subordonnée à une sélection sur tests spécifiques.
Examen des candidatures sur dossier, lettre de motivation et épreuves écrites et orales. Traduction sans dictionnaire de et vers la langue étrangère, épreuve de français. Epreuve orale : résumé oral en langue étrangère d'un article de presse suivi d'une traduction à vue d'un passage significatif et entretien de motivation spécifique au parcours traduction littéraire pour le passage en M2.
Plus d'informations sur le site de la Faculté des Langues : https://langues.unistra.fr/

Validation

titre diplôme homologué

Donne accès au(x) métier(s) suivant(s)

Traduction, interpretariat (voir la fiche métier)

Et après la formation ?

Retour à l'emploi des anciens stagiaires

FAIBLE

Conseils
Les questions à poser avant de choisir un centre de formation
  • Quels sont les profils des anciens stagiaires (niveau de formation, expérience professionnelle) ?
  • Est-il possible de visiter le centre ?
  • Quel type de public accueillez-vous en formation (salariés, demandeurs d’emploi, particuliers) ?
  • Peut-on obtenir une liste de ces anciens stagiaires pour les interroger sur cette formation ?
  • Comment aidez-vous les stagiaires à trouver un emploi ?

UNISTRA-SFC

Lieu de formation

2 Allée René Capitant
Strasbourg

Calculez votre itinéraire

Centre de formation

21 rue du Maréchal Lefebvre
67100, Strasbourg

Toutes les formations et avis pour UNISTRA-SFC